relief是什么意思(出自寒门的「小镇做题家」,被《经济学人》报道了)

relief是什么意思

这是 一直夫妇 的第 495 篇文章
本文 4022 字,预计阅读 8min
01
为什么寒门难出贵子?
我们先看一组数据:清华大学和斯坦福大学的学者们在 2015 年的一篇论文中指出,贫困县学生的大学录取率是城市学生的 1/7,进入一流学府的可能性是 1/14。而且,贫困县的女生录取率更低。
经济的发展非但没有弥合教育差距,反而让农村学子和城市学子之间的差距越来越大。而艰难突出重围的「小镇做题家」也并非幸存者。

北京大学学生资助中心 2018 年的调查显示,50% 受资助的学生感觉自己缺乏自信并且不擅长社交,68% 的人没有明确的学业规划。上海交通大学的一项研究显示,过半的自招考生可以很快适应校园生活,能达到同等水平的农村学子大约只有一成。

「小镇做题家」的英文怎么表达?
“small-town swot”
《经济学人》给出的英文为 “small-town swot”。「做题家」三个字是小镇青年们的自嘲,暗含对自身价值的遍地。英文中的 swot 也常用作贬义,表示 a person who spends too much time studying「只知一味用功学习的人;书呆子」,和「做题家」完全呼应。大写的 SWOT 则是指 SWOT 分析法,分别代表 strengths, weaknesses, opportunities, threats。 

02

Around the world, students from poor backgrounds struggle to compete with their richer counterparts. In China the divide is particularly stark. The main cause is the hukou system, which makes it very difficult to gain free access to state-provided services outside the place where one’s household is registered. This means that in cities, the children of migrants from the countryside are usually shut out of local state schools. They have to attend shoddy private ones that charge fees, or go to their parents’ village for an education that is free but also bare-bones.
整段译文:寒门学子很难与出身富裕家庭的同龄人竞争,全世界均是如此。但在中国,这一现象尤为突出。主要原因在于户籍制度。在该制度下,人们在户籍地外难以享受国家提供的公共服务。所以,外来务工人员的子女通常会被在当地的公立学校拒之门外。这些孩子只能去需要缴纳学杂费、教学质量较差的私立学校就读,或者回老家上学,免费但教学质量差。
divide
熟词生义
作动词的 divide 是我们最熟悉的,不过,它还可以作名词,表示 a strong difference between the beliefs or way of life of groups of people 「差异」,尤其是不同群体在信仰或生活方式上的「差异,差别」。
Social divisions in the city are stark.城市里各社会阶层有明确的分野。
stark
熟悉《权游》的同学,是不是第一时间想起了 Stark 史塔克家族?史塔克家族驻守北境,北境是苦寒「荒凉」之地。而家族的姓氏 Stark 正是「荒凉」之意,与领地的属性非常契合。文中用的是 stark 另一个意思 very different to sth in a way that is easy to see「区别十分明显的」。所以,原文中 the divide is particularly stark 是指城乡学子之间的成绩差异在中国「尤为显著」。
拓展内容:highlight stark differences
highlight 表示「凸显」,整个词组的意思是说「凸显了二者之间的巨大差异」。

be shut out of…
shut 是「关闭」,如果一个地方对某人关闭说明什么,不让进是吧?所以 shut out sb/sth 引申为「把某人排除在外」。在这里,我们可以用一个成语,翻译成「被学校拒之门外」,这样一来,译文会更加生动形象。另外,shut out sb/sth 还可以指「使自己不受影响,克制情感等」。
Jenny closed her eyes and tried to shut everything out.珍妮闭上眼睛,试图排除一切干扰。
shoddy
这个形容词的意思是  made or done cheaply or carelessly「劣质的,粗制滥造的」,比如,「劣质商品」英文就是 shoddy goods。另外,我们也可以用它来修饰 service,shoddy service 相当于 bad service「劣质服务」。
I’m normally quick to complain about shoddy service.对劣质服务我通常会立刻投诉。
bare-bones
大家如果查词典的话,能够看到 the bare bones,指的是「基本部分;梗概」。但这里显然不是这个意思,bare-bones 加上连字符后,变成了一个形容词,意思是 including only what is most basic or needed「简陋的」。比如,a bare-bones wedding ceremony「简陋的婚礼」。
I can’t tell you more than the bare bones of what happened.我只能把发生的事情说个大概给你听。
03

The situation is made worse by the way that university places are allocated. The best universities are concentrated in the biggest and richest cities such as Beijing and Shanghai. They offer a disproportionate number of places to students with local hukou. China’s two most prestigious universities, Peking University and Tsinghua, are in Beijing. Their acceptance rate is around 1% for local students but only a tenth of that for applicants from places outside the capital, according to state television. More students from Beijing are admitted to Tsinghua every year than the combined number of successful applicants from Guangdong and Shandong. The population of those two provinces is ten times bigger than Beijing’s.
整段译文:中国大学的入学名额采用分配制,这对寒门学子更为不利。最好的大学集中在北京、上海这类规模最大且最富裕的城市。这些学校对持有本地户口的学生开放了远超比例的录取名额。北大和清华这中国两所最负盛名的大学都坐落于北京。据官媒报道,两所大学在当地的录取率为 1% 左右,但首都以外的学生录取率只有这一数字的十分之一。每年清华录取的北京学生数量比在广东、山东两省录取的优质学生总数还要多。而这两个省份的人口总数是北京的十倍多。
The situation is made worse by the way that…
这个句型很简单,但很好用,简直是凑字数利器(替你们说出心声)。意思是「通过某事,情况变得愈加糟糕」。大家在一些负面问题类作文中可以用上。在文中,作者是想说,由于各省份的录取名额比例不同,所以教育不公平的现象进一步加剧。

university places
熟词生义
这里的 place 不是「地方」,而是指抽象的「入学名额」,后文简称为 place。我们在此前讲高考顶替那篇文章中还提到 slot,同样可以表示「入学名额」。
She studied hard and thought she had performed well on the all-important entrance examination but failed to earn a slot in a college or even the ability to see her results.
allocate
allocate 是「分配,配给」,相当于 distribute,hand out 等。比如,allocate resources「调拨资源」。《硅谷》这句中的 see fit 是一个固定搭配,意思是「认为做某事」合适。
That money can be allocated anyway you see fit.您可以随意调拨这笔钱。

a disproportionate number of places
词根词缀
disproportionate 如果不熟悉的话,我们找到里面的 proportion「比例」,dis- 这个前缀经常表示否定,-ate 表示「有某种性质的」,所以,这个形容词的意思是「不相称的,不成比例的」。a disproportionate number of places 指的是北京和上海的学生入学比例「远高于」其他地区的学生。我们在翻译时不要仅仅局限与词典的释义哦,否则译文不够流畅。
acceptance rate
熟词生义
这里的 acceptance 不是「接受」,而是指「入学」。大家如果想要表示「入学率」,在后面加个 rate 即可。同理,accept 这个动词也跟「入学」有关,指大学「录取」某人,可以与 admit 互相替换。
The college he applied to has accepted him.他申请的那所学院录取了他。
04

Those who, despite the odds, make it to elite universities often feel socially isolated. In 2020 a student from the countryside took to social media to describe being “lost and confused” at university after leaving the “straightforward environment” of school, where passing tests was the focus. More than 100,000 students, many with rural backgrounds, weighed in, sharing their own experiences of feeling like misfits and lamenting their job prospects. They coined a new term in Chinese: xiao zhen zuotijia, meaning “small-town swot”.’
整段译文:那些排除万难,最终被一流名校录取的寒门学生往往会感到自己与周围格格不入。2020 年,一位农村学生在社交媒体上发言称,自己在离开学校这个成绩至上的「单纯环境」后,变得「迷茫而无助」。超过 10 万名学生留言,分享自己如同社会边缘人般的经历,哀叹工作前景黯淡。其中,许多人都是农村出身。于是,他们创造了一个中文新词「小镇做题家」,指的是「出身小城镇,只知埋头苦读的寒门学子」。
In 2020 a student from the countryside took to social media to describe being “lost and confused” at university after leaving the “straightforward environment” of school, where passing tests was the focus.
语法分析
拆主干:A student took to social media.

这句话虽然长,但不复杂,核心主语只有上面这六个单词。to describe being “lost and confused” at university 是目的状语,用来说明这位学子用社交媒体的目的是干嘛,是为了抒发自己的困惑。after leaving the “straightforward environment” of school 也是状语,表明时间是在离开学校这座象牙塔之后。最后的 where 引导了一个定语从句,用来修饰前面的 school,说明学校只重视成绩,不重视心理健康和其他能力的培养。
despite the odds
?金牌写作用语
odds 看上去和 odd 很像,但二者词性完全不同。odds 是个含义非常丰富的名词,文中的 the odds 指的是 something that makes it seem impossible to do or achieve sth「不利条件,逆境,困难」,我们可以用它替换 difficulties,obstacles 等。所以,despite the odds 指的是「尽管面临一些困难」。
拓展内容:be at odds with s
b当 odds 与 at 搭配,意思就发生了变化。at odds with sb 指的是 to disagree with sb about sth「与某人有分歧,意见不一致」。在《经济学人》讲货币政策的文章中,有出现这个短语。
 On other fronts, though, America’s recent actions are at odds with our index. 然而在其他方面,美国最近的行动与我们的指数并不一致。
make it to elite universities
熟词生义
在这篇文章中,我们会看到大量「熟词生义」。作者用的大都是很简单的词汇,但意思却跟我们平时用到的不同。make it 在这里指的是 to be successful at something, for example in your job「获得成功」,所以 make it to elite universities 意思是「被优质大学录取」。
England look less likely to make it to the finals.英格兰队看起来进入决赛的可能性很小。

take to sb / sth 
熟词生义
take 也是我们最熟悉的小词之一,但是 take to 是什么意思呢?take to sth 在词典上的主要释义是「喜欢」和「养成某种习惯」。但是我们代入到句子中,发现意思好像对不上。文中的 take to social media 实际指的是「通过社交媒体发布观点」相当于 use the social media。
Dee’s taken to getting up at 6 and going jogging.迪伊养成了六点起床去慢跑的习惯。
weigh in
这个短语在精读训练营一篇讲 CEO 管理的文章中有跟大家分享过,可能有些同学觉得比较陌生,但使用频率挺高。weigh in 意思是 to join in a discussion, an argument, an activity, etc. 在讨论、辩论等中「发表有分量的意见,发挥作用」。文中的 weigh in 指的是其他学生也纷纷在网上「发表自己的看法」。
We all weighed in with our suggestions.我们都提出了建议。
misfit
这个单词指的是「格格不入的人,不适应环境的人」。
I have been made to feel a social and psychological misfit for not wanting children.因为不想要孩子,让我感到自己在社会和心理上与别人格格不入。
lament  /l??ment/
lament 是指 to express feelings of great sadness 「对某事感到悲痛、失望,哀叹」,所以,lament their job prospects 是指寒门学子「哀叹工作前景一片黯淡」。

coin a term
熟词生义
coin 除了作名词表示「硬币」外,还常作动词表示 to invent a new word or expression「创造,杜撰」新词等。比如,coin a new term/phrase。
Jaron Lanier coined the term ‘virtual reality’ and pioneered its early development.杰伦·拉尼尔创造了“虚拟现实”这个词,并成为推动其早期发展的先驱人物。
05

Wang Jianyue, a country-born physics whizz, can relate to their complaints. He chose to study finance at university, thinking it would be easier to find a job with such a specialism. It was only after he saw several of his classmates get internships at big financial firms using their parents’ connections that he “truly understood the gap” between himself and them. Mr Wang changed his focus to computer science. Unlike some other small-town swots, he has, to his relief, got a job offer.

整段译文:农村出身的物理能手王建跃对这些抱怨深有同感。他选择去大学读金融,原因是他认为金融这个专业找工作会更容易。然而,在他看到不少同学利用父母的关系拿到大型金融公司的实习后,他这才「真正了解自己和其他同学间的差距」。后来,王建跃转攻计算机科学。跟其他小镇做题家不同,他最终找到了一份工作,如释重负。
whizz
这是一个名词,意思是 someone who is very fast, intelligent, or skilled「高手,能手」。physics whizz 就是「物理高手」。另外,wizard 这个词也可以用来表示相似的意思。
relate to sth
熟词生义
我们常用这个短语来表示两件事「有联系」,除此之外,relate to sth 还可以表示 to be able to understand and have sympathy with sb / sth 对别人的问题、处境等「认同,理解,感同身受」。我们可以用这个短语替换 emphasize with…。
I know he feels upset, and I can relate to that.我知道他难过,我能理解他的感受。
to your relief
relief 这个单词在口语中很常见,指不快过后的「轻松,欣慰;解脱」。大家可以想想自己做完作业、浑身轻松的那种感觉。在这儿,我用了一个成语「如释重负」概括出 to your relief 的意思,会让文章增添文采的同时,更为形象。
Much to my relief the car was not damaged.令我非常庆幸的是车并没有损坏。?

本集演出名单小镇做题家们
栗之
这三篇文章,可能你也想看

离婚率大跌七成,我们该骄傲吗? | 外刊精读
外媒:日本受委屈了 | 《纽约时报》外刊精读
身为女孩,我不配聪明:《我的姐姐》外刊精读

原创不易,你们的每一个「在看」,都对我非常重要~
喜欢栗之,加个「星标」更容易看到我~

relief是什么意思相关文章

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部